La Biblioteca de Órgiva exhibe ante sus más de 300 Quijotes en más de 80 idiomas
El gaélico, el quechua, el tagalo, el lunfardo argentino o el latÃn macarrónico son algunas de las lenguas representadas en el Aula Cervantina
El director general de Innovación Educativa, Pedro Benzal, el delegado de Educación, Germán González, y la alcaldesa de la localidad, MarÃa de los Ãngeles Blanco, han acompañado a la comunidad educativa del municipio de alpujarreño a la celebración del cuarto centenario de la muerte de Cervantes, con una visita a la Biblioteca Hurtado de Mendoza, donde se reúnen más de 300 ejemplares sobre las andanzas del ingenioso hidalgo publicadas en más de 80 lenguas, tan dispares como el gaélico, el quechua, el tagalo, el lunfardo argentino o el latÃn macarrónico, ademas de estudios y crÃticas sobre la inmortal obra.
Los escolares pudieron acercarse a la figura de Cervantes en una visita guiada por el Aula Cervantina 'AgustÃn MartÃn Zaragoza', inaugurada en 2001 con el nombre del bibliotecario que comenzó esta colección, en la que junto a las ediciones del Quijote, aguardan diferentes sorpresas bibliófilas con el hidalgo manchego como protagonista absoluto. El total supera ya las 300 ediciones en 82 idiomas diversos a las que se suman de 600 volúmenes de crÃtica e interpretación.
Destacan entre los fondos de la colección, la primera traducción que en 1865 se hizo al danés, o la edición en esperanto, de 1977 y titulada 'Ingenia hidalgo don Quijote de la Mancha'. De 1892 hay una edición en papel de hilo, con caracteres en letra bastarda española, publicada en Barcelona en la imprenta de C. Gorhs. Más moderna es la publicada en México en lengua quechua que se tradujo en 2005 para conmemorar el IV centenario o, la traducción dialectal colombiana del Quijote "a lo paisa". De 1947 es la publicada en Braille, edición especial para conmemorar el cuarto centenario del nacimiento de Cervantes, en 14 volúmenes y dirigida por Julio Osuna Fajardo.
Hay ediciones antiguas y valiosas, de la primera edición, 1605, de Juan de la cuesta existe un facsÃmil, asà como de la de 1732 de Argamasilla de Alba o la realizada en 1780 por JoaquÃn Ibarra y la que hizo en 1917 la Real Academia Española con las planchas de Juan de la Cuesta. Otras destacan por la belleza o peculiaridad de sus ilustraciones como las que cuentan con diseños de Salvador DalÃ, Antonio Saura o Mingote.
La formación de la colección se inició en 1967 tras la donación de un ejemplar recibido por el MartÃn Zaragoza, el bibliotecario entusiasta del Quijote, por parte del entonces PrÃncipe de Asturias, Juan Carlos de Borbón, que en 1994, ya como rey, firmarÃa el ejemplar en su visita oficial a Órgiva.
A este primer volumen de la colección, se sumarÃan diferentes Quijotes donados y en muchos casos dedicados, como el que ofreció la reina doña SofÃa traducido al griego y con ilustraciones de Dalà o los que firmaron los actuales reyes de España y diferentes mandatarios como los presidentes Felipe González, José MarÃa Aznar o José Luis RodrÃguez Zapatero, o el presidente de la Junta de AndalucÃa Manuel Chaves. Hay también firmas curiosas como las de los jugadores de los equipos de fútbol del FC Barcelona o el Real Madrid.















